In one of his brief articles1,
Mr Jochen Katz has pointed out an apparent inconsistency in two sets of
verses in the Qur’an. On the one hand, 6:34, 6:115 and 10:65 imply
that no one can change the words of God, while on the other hand, 2:106
and 16:101 clearly imply that God changes His directives and replaces one
directive for another. Mr Katz writes:
‘The words of the Lord are perfect in truth and
justice; there is NONE who can change His words’ (6:115). Also see 6:34
and 10:65. But then Allah (Muhammad?) sees the need to exchange some of
them for ‘better ones’ (2:106, 16:101). And it is not for ignorant people
to question Allah because of such practices!
Let us start with a look at the verses
upon which Mr. Katz has based his objection. The verses read:
Indeed messengers have been rejected before you
as well. However, they persevered in the face of being rejected and in
the face of being persecuted until Our help came to them. And, indeed,
no one can alter the words of God. You have already heard of some of the
accounts of these messengers. (6:34)
And the word of your Lord was fulfilled with
absolute truth and justice. No one can alter His words. He is Hearing,
Knowing. (6:115)
For them [who have faith and keep from evil,]
shall be the glad tidings [of bliss] in this world as well as the Hereafter.
There can be no change in the words of God. This, indeed, is the supreme
triumph. (10:64)
If We abrogate a verse or cause it to be forgotten,
We replace it be a better one or one similar. Did you know that God has
power over all things? (2:106)
And when We replace a verse for another, And
God knows best what He reveals, they say: ‘You [O Prophet,] are an imposter’.
[This is not true,] but most of them know it not. (16:101)
As should be quite clear from the above
verses, Mr Katz’s objection is based on the understanding that the word
‘Kalimah’
or ‘Kalimat’ (translated as ‘word’ or ‘words’ respectively)
in the first three verses is used for the books and verses revealed by
God. This understanding, as I have established in one of my previous responses
to Mr. Katz’s criticisms, is not correct2.
Clarifying the usage of the words ‘Kalimah’ and ‘Kalimat’ in
the Qur’an, I had written:
The Arabic words, normally translated as ‘word’
and ‘words’ in the above verses are Kalimah and Kalimat (plural
form) respectively. The word Kalimah has occurred twenty-eight (28)
times (including 6:115), either independently or prefixed to another word.
While the word Kalimat has occurred fourteen (14) times in the Qur’an.
(including 6:34 and 10:64) either independently or prefixed to another
word. However, of these forty-two (42) occurrences in all, not once have
these words been used by the Qur’an to imply the scriptures revealed
by God (whether the Torah, the Injil or the Zabur).
As the words ‘word’ and ‘words’ in the English language,
the words Kalimah and Kalima#t in the Arabic language are used in quite
a few meanings and connotations. For instance, these Arabic words (as well
as these English words), besides other meanings, are used to imply:
A lack of appreciation of the fact that words
of a language can have different connotations -- the determination of which
depends upon the appreciation of the style of the author as well as the
context in which the words have been placed -- can lead one to commit grave
mistakes in the understanding and appreciation of literature. I would like
the reader to take a close look the following statement:
Jesus replied: ‘Not everyone can accept this
word...’ 6 (Matthew
19: 11)
Ignoring the context of these words, one may be tempted to
believe that ‘the message of Jesus’ (ie this word)
cannot be accepted by everyone. However, interpreting the statement
in the perspective of the context in which it is placed makes it clear
that the phrase ‘this word’ does not imply the ‘message of Jesus’ in general,
but is a reference to one of its particular aspects only -- relating to
living a life of celibacy. The verse with its preceding verse reads as:
Jesus replied: ‘Moses permitted you to divorce
your wives because your hearts were hard. But it was not this way from
the beginning. I tell you that anyone who divorces his wife, except for
marital unfaithfulness, and marries another woman commits adultery.’ The
disciples said to him: ‘If this is the situation between a husband and
wife, it is better not to marry’. Jesus replied: ‘Not everyone can accept
this word... (Matthew 19: 8 - 11)
In the cited context, it is quite clear that
the phrase ‘this word’ refers to the disciples’ statement: ‘it is better
not to marry’.
Exactly in the same way, the words of the Qur’an
as well as any other piece of literature should be interpreted in the
light of the context in which these words have been placed. Ignoring the
context in which these words have been placed invariably results in misinterpretation.
It should, nevertheless, be kept in mind that misinterpretation of a literature
does not evidence a weakness in the literature, but, on the contrary, it
is a good evidence of the lack of the acceptable level of ability in the
interpreter of interpreting literature.
As I had stated earlier, the Arabic words Kalimah
and Kalimat have not been used by the Qur’an to refer
to any of the scriptures (Torah or Injil) revealed by God.
It should, nevertheless, be interesting if Mr Katz can find a verse in
the Qur’an about which -- keeping in view the context of the verse
-- he can prove that the words under consideration have been used to refer
to the scriptures revealed by God.
After this explanation, in the referred
article, I have explained the three referred verses and have shown that
if interpreted in the light of their respective contexts, none of these
verses can be taken to refer to the books revealed by God. In the first
of the three verses (6:34) ‘the words of God’ refer to the God’s law regarding
the rejection of His messengers. In the second verse (6:115) the phrase
‘the word of your Lord’ refers to the unchanging law of God regarding those
who are allowed to accept His guidance and those who are not. Finally,
in the third verse (10:64), ‘the words of God’ refer to the unalterable
law of God regarding reward of the pious7.
None of the referred verses, as evidenced by their context, refers to the
books or verses revealed by God. They refer to certain moral laws of God,
which the Qur’an has declared to be God’s established practices.
|