On the whole surface of the earth, and in every region
of the habitable world, I never encountered a man who as his equal. (Nizami1
of Samarqand)
Ghiyath
al-Din Abu’l Fath@ ’Umar Ibn Ibrahim
al-Khayyami, who is known to us as Omar Khayyam, was born and died at Nishapur,
which in the eleventh century AD was one of the four2
mighty cities of the great eastern province of Khurasan@.
Omar Khayyam, who in Europe and America
is generally regarded as a poet with an essentially hedonistic attitude
to life, was in fact the profoundest scholar of his day. He was probably
the most learned mathematician, and was certainly the most celebrated astronomer
of medieval times, and although he was by no means a prolific writer –
probably preferring to devote himself to teaching rather than to the written
word – the titles of such of his books as have survived the intervening
eight-and-a-half centuries give an inkling of the majestic sweep of his
wisdom and knowledge. They are:
Mathematics: "A Treatise
on Algebra", and "On Euclid’s Axioms"; Physics: "A Short Treatise on Physics",
"Researches into the Specific Weight of Silver and Gold", and "On methods
of Ascertaining the Value of Jewelry Sets with Precious Stones"; Geography:
"On Methods of Determining the Cause of the Different Climates of
Various Countries"; Philosophy: "On Being and Obligation", and "On Existence",
as well as Diwans of Persian and Arabic
poetry.
Furthermore, Omar Khayyam, assisted
by a small committee of learned men, compiled the Astronomical Tables,
which enabled a new Calendar to be introduced in the realms of Sultan Jalal
al-Din Malik Shah
at Nawruz (New Year’s Day) the
15th March, AD 1079. This Calendar is more accurate than which was introduced
by Pope Gregory XIII in A.D. 1582. In the Gregorian Calendar, an error
of one day occurs during a period of 3,330 years, whereas in the Jalali Calendar the error is one day in approximately 5,000 years. Omar’s
Calendar is, in fact, the most accurate yet devised.
I have paid tribute in my Introduction
to "A New Selection from the Ruba‘iyyat of Omar Khayyam"3
to the wit, the beauty, the profound philosophy, and the extraordinary
variety of the poetry of Omar Khayyam. As his first English interpreter,
Edward FitzGerald, wrote: "He sang, in an acceptable way, it seems, of
what all men feel in their hearts but had not had exprest in verse before."
For scattered petals never sigh,
Nor for Tomorrow
vainly cry,
By happy now, Dear Heart, and do not
fear
That any moment
of our love can die
The Mullah to a harlot said:
‘When
you entice men to your bed,
Do you not in your heart repine
To live
a slave to lust and wine?’
But she upon his words broke in;
‘I am
adept in every sin:
’Tis my career – can you profess
To follow
yours with like success?’
The arch is broken and the splendour
fled
Where every aspect once was brave
and fair,
This Palace none inhabits save the
dead
Whose
ivory bones the desert breezes stir.
The Hall of Audience desecrated lies
–
Though Princes
came to make obeisance here –
And from a ruined tower an owlet cries:
‘The glory
is departed – where? where? where?’
The winds that wanton in the vale
Have
suddenly grown colder;
The errant clouds which by us sail
Weep on the
green hill’s shoulder;
But we, whatever griefs or fears
Make other
men repine,
Will drink, in spite of April’s tears,
The red, the
sun-warmed wine.
(Extracted from "Poems from The Persian")
|